Зміст:
- 12 речей, необхідних для доручень
- 1. Професійна сумка
- 2. Трикільцева в’язка
- Зразок журналу доручень
- 3. Двомовний словник (м’яка обкладинка)
- 4. Щось для читання
- 5. Спіральний зошит
- 6. Ручки
- 7. Смартфон і зарядний пристрій
- 8. Значок
- 9. Професійний одяг
- Носіть це, не те!
- 10. Парасолька
- 11. Сумка для туалетно-косметичних засобів
- 12. Ще щось?
Після того, як ви станете перекладачем медичних служб і почнете подавати документи до мовних агентств на роботу в якості незалежного підрядника, ви, швидше за все, захочете дізнатися, що саме слід брати з собою на завдання. Зрештою, ви хочете бути повністю підготовленими, щоб ви могли зосередити всю свою енергію на ролі перекладача, не турбуючись, чи забули ви щось взяти з собою. Звичайно, ви також хочете представити себе як професіонала, який проводить свої спільні дії.
Переконайтеся, що у вас є все необхідне, перш ніж приступати до своїх завдань!
Зображення надано Pixabay CCO I Текст доданий автором
12 речей, необхідних для доручень
- Професійна сумка
- Трикільцева в’язка
- Двомовний словник
- Щось читати
- Спіральний зошит
- Ручки
- Смарт-телефон і зарядний пристрій
- Значок
- Професійний одяг
- Парасолька
- Сумка для туалетно-косметичних засобів
- Будь-які інші особисті речі
1. Професійна сумка
Вам знадобиться професійна сумка, в якій можна перевезти всі необхідні речі.
Ідеальна сумка:
- нейтральний колір (чорний, сірий, коричневий, коричневий)
- має відсіки (ідеально підходять сумки для ноутбуків)
- просто правильного розміру, щоб вмістити найнеобхідніше (не занадто великий або громіздкий)
- є новим або акуратно використовується
- має чистий, стильний вигляд
Сумка, яку ви вирішили носити, відображає ваш професіоналізм. Виберіть той, який має вищезазначені характеристики та витончений на вигляд.
Пам'ятайте, що вашою основною роботою перекладача є достовірно передавати усне повідомлення між пацієнтами та медичними працівниками і ніколи не привертати увагу до себе.
Я рекомендую мати другу сумку як резервну копію на випадок, якщо щось трапиться з вашою першою. Ваша резервна сумка може бути ідентичною вашій першій сумці, можливо, іншого кольору.
Я також настійно рекомендую підготувати сумку перед тим, як лягати спати щовечора. Працюючи перекладачем-фрілансером, ви можете телефонувати дуже рано вранці, тому будьте завжди готові!
2. Трикільцева в’язка
Використовуйте сполучний матеріал, який:
- тонкий (тому він не займає занадто багато місця)
- легкий
- довговічний
- з кишенями
Незалежно від того, працюєте ви в одному чи кількох агентствах, основною метою підшивки є організація ваших документів. Подумайте про використання роздільників, якщо ви працюєте в декількох агентствах.
Ось те, що я зберігаю у своєму підшивку:
- друковані копії бланків підтвердження роботи (EVF) - вони містять всю інформацію, необхідну для виконання ваших завдань (місцезнаходження, відділення, ім’я пацієнта та MRN)
- форми для оцінки (деякі установи вимагатимуть, щоб ви передали їх медичним працівникам, яких перекладаєте, і вони заповнять їх та надішлють факсом безпосередньо мовному агентству)
- журнал інформації про присвоєння документа (див. зразок нижче)
Примітка. Пам’ятайте, що EVF є конфіденційними документами, тому ніколи не слід зберігати їх копії для своїх записів.
Зразок журналу доручень
Дата | Час прибуття | Апп. запланований час початку | Апп. запланований час закінчення | Час очікування | Апп. більше | Примітки |
---|---|---|---|---|---|---|
12.07.18 |
7:50 |
8:00 |
9:00 |
8: 00-8: 14 |
8:57 |
Планові подальші дії |
8: 19-8: 34 |
||||||
8: 37-8: 53 |
||||||
12.07.18 |
9:50 |
10:00 |
12:00 |
10: 00-10: 11 |
12:20 |
Планові подальші дії |
Чи ви будете стягувати плату за час між часом прибуття та часом початку прийому пацієнта, буде залежати від ставок та умов, про які ви домовились під час підписання контракту з кожною установою.
3. Двомовний словник (м’яка обкладинка)
Більшість перекладачів використовуватимуть онлайн-двомовний словник, якщо зможуть. Звичайно, це ідеально. Але майте на увазі, що ви не завжди будете отримувати сигнал у приміщенні чи приміщенні, в якому перекладаєте, тому радимо завжди мати при собі копію двомовного словника у м’якій обкладинці.
Я беру іспансько-англійський / англо-іспанський медичний словник, четверте видання , Гленн Т. Роджерс, доктор медичних наук, на всі свої завдання, оскільки він такий ретельний, і мені подобається його менший розмір. Крім того, я іноді також беру з собою Іспансько-англійський / Англо-іспанський медичний словник, четверте видання , доктора філософії Онірії Еррери МакЕлрой та Лоли Л. Грабб, штат Массачусетс, оскільки він має чудові зображення з ярликами, що допомагає пацієнтам зрозуміти медичні концепції.
Тривалі періоди очікування під час виконання завдань - ідеальний час, щоб розібратися з медичною термінологією!
Зображення надано Pixabay CCO
4. Щось для читання
Чекайте багато часу очікування під час доручень, тому завжди тримайте при собі щось цікаве, щоб читати під час цих довгих відрізків.
Перебуваючи у приймальні медичних закладів, надсилання текстових повідомлень або розмова на вашому смартфоні протягом тривалого періоду часу виглядає дуже непрофесійно, як і читання журналів, таких як Allure або GQ, які ви можете знайти в залі очікування.
Я рекомендую дотримуватися нейтральних тем для читання та уникати суперечливих. Ви ніколи не знаєте, хто помітить те, що ви читаєте у залі очікування, і це може вплинути на ваш імідж.
Використовуйте цей час, щоб покращити свої навички перекладу, читаючи медичні статті або журнали на обох ваших мовах!
Порада. Складіть легкий підшивку інформації для кожної медичної спеціальності та візьміть підшивку із собою за завданнями, характерними для цієї спеціальності. Наприклад, створити зв’язувальний матеріал для неврології, що складається з медичної термінології та інформації, що стосується неврології. Додайте статті в Інтернеті, які ви завантажили з відомих медичних сайтів, або матеріали, отримані в процесі підготовки перекладачів. Візьміть палітурку з собою на всі ваші завдання з неврології.
5. Спіральний зошит
Є багато перекладачів, які не роблять нотаток під час доручень (я не впевнений, чому). Я настійно рекомендую вам завжди робити замітки про ключову інформацію під час виконання завдань. Це не тільки допоможе вам забезпечити точність під час інтерпретації, але і дасть вам щось тверде, на що можна звернутися, якщо коли-небудь виникне питання про те, щоб щось правильно інтерпретувати.
Конспектування особливо важливо, коли лікарі призначають пацієнту кілька препаратів. Зазвичай я повторюю їх перед лікарем після того, як я їх записав, щоб переконатися, що я записав правильну назву та дозу кожного препарату. Більшість медичних працівників оцінять вашу ретельність.
Я пропоную вказувати дату та час кожного завдання в самому верхньому кутку сторінки, а також ім’я пацієнта. З метою конфіденційності ніколи не вказуйте прізвище пацієнта або MRN.
Крім того, багато разів пацієнт захоче щось записати для подальшого використання, наприклад, інформацію, яку надає лікар, і пацієнт попросить паперу. Або іноді медичний працівник захоче щось записати для пацієнта, і у нього не буде паперу.
6. Ручки
Тримайте в сумці кілька. Дотримуйтесь чорного або синього чорнила.
7. Смартфон і зарядний пристрій
Завжди майте з собою і те, і інше. Ваш телефон вам знадобиться, щоб телефонувати та приймати дзвінки від мовних установ протягом дня. Деякі завдання можуть тривати набагато довше, ніж очікувалося, тому завжди беріть із собою і зарядний пристрій!
8. Значок
Мовні компанії та медичні установи вимагають, щоб ви носили значок із фотографіями із зазначенням мовного агентства, яке ви представляєте для кожного завдання. Ви повинні отримати окремий значок від кожного агентства, в якому працюєте. Носити його на шиї (на відміну від закріплення) - найпростіший спосіб, і ви менш імовірно втратите його таким чином.
Порада. Обов’язково носіть відповідний значок для кожного завдання. Їх легко змішати, коли ви працюєте в декількох агенціях протягом одного дня. Можливо, ви хочете постійно тримати всі свої значки у своїй сумці, про всяк випадок.
Обов’язково носіть зручне взуття, оскільки ви, ймовірно, будете довго стояти на ногах.
Зображення надано Pixabay CCO
9. Професійний одяг
Те, як ви одягаєтесь як перекладач, може створити або зламати ваші шанси на передзвонення для майбутніх завдань, і потенційно може коштувати вам поновлення контракту з мовною агенцією.
Одягайся скромно і тонко. Пам’ятайте, що ви ніколи не хочете привертати увагу до себе. Майте це на увазі кожного разу, коли складаєте наряд для виконання завдання.
Дозвольте наведеній нижче діаграмі керувати вами:
Носіть це, не те!
Носіть це | Не носіть цього | |
---|---|---|
Пані та панове |
тонкі кольори: темно-синій, світло-блакитний, сірий, чорний, коричневий, засмаглий, білий, кремовий; однотонні кольори |
яскраві кольори, плед, жирні смужки, горошок, леопардовий принт або інший привертаючий увагу принт |
Дами |
спідниці-олівець, штани в повну довжину, колготки, скромні вирізи, витончені прикраси, туфлі-човники, кардигани, куртки-піджаки |
короткі спідниці, джинси, шорти, оголені ноги, декольте з декольте, великі або дуже барвисті прикраси, взуття з відкритим носом, босоніжки, шльопанці |
Панове |
штани в повну довжину, ремінь, сорочки з коміром на ґудзиках, краватка (на вибір), взуття, кардигани, куртки |
джинси, шорти, футболки, босоніжки, шльопанці |
Зразок вбрання для леді: темно-синя спідниця-олівець, біла блуза, чорні туфлі, колготки, відповідний кардиган або куртка-піджак у холодну погоду
Зразок вбрання для джентльмена: сірі штани, чорний ремінь, біла сорочка на ґудзиках, краватка (на вибір), чорні туфлі, чорні шкарпетки, відповідний кардиган або куртка-піджак у холодну погоду
Поради:
- Обов’язково носіть зручне взуття, оскільки ви, ймовірно, будете довго стояти на ногах.
- Тримайтеся подалі від міцних духів або одеколону. Якщо вам потрібно використовувати аромат, дотримуйтесь чогось дуже тонкого.
10. Парасолька
- компактний (чим менше, тим краще)
- нейтральний колір
11. Сумка для туалетно-косметичних засобів
- макіяж (нехай буде простим і легким)
- компактна гребінець або щітка
- компактна зубна щітка і зубна паста
- компактне дзеркало
- пилка для нігтів
- будь-які інші необхідні туалетно-косметичні засоби
12. Ще щось?
- монетних дворів
- закуски (ідеально підходять батончики з гранолою)
- вода (маленька пляшка, яка легко поміщається у вашій сумці)
- гаманець (водійські права, автострахування, гроші)
- окуляри та серветки
- міні-засіб для видалення ворсу
- тканин
Пам’ятайте, що чим більше ви підготовлені до своїх доручень, тим впевненіше будете почуватись і тим краще зможете зосередитися на своїй роботі. Щоб отримати поради щодо того, як зменшити стрес як медичного перекладача на місці, натисніть тут.
© 2018 Гері МакКлімонт