Зміст:
- 1. Доручення
- 2. Форми перевірки роботи
- 3. Конфіденційність
- Регламент HIPAA
- 4. Форми оцінки
- 5. Створіть ефективну систему подання
- 6. Оплата
- 7. Працюючи в декількох агентствах
- 8. Час очікування документа
- 9. Виклики роботи незалежним підрядником
- 10. Деякі заключні думки
Мовні агенції часто не можуть передбачити, наскільки заздалегідь їм знадобляться перекладачі з будь-якої даної мовної пари, тому будьте завжди готові!
Зображення надано Pixabay CCO I Текст доданий автором
Ви закінчили програму підготовки медичних перекладачів і готові розпочати роботу як незалежний підрядник. Вам, напевно, сказали, що для початку слід подати заявку до мовних агентств, але перед тим, як почати подавати заявку, ви хочете знати, у що потрапляєте.
Ось внутрішній погляд на те, як це - працювати в мовних компаніях як позаштатний медичний перекладач на базі мого власного досвіду.
Ця стаття охоплюватиме:
- Доручення
- Бланки перевірки на роботу
- Конфіденційність (HIPAA)
- Форми оцінки
- Створення ефективної системи подання
- Оплата
- Працює в декількох агентствах
- Документування часу очікування
- Проблеми роботи як незалежний підрядник
- Заключні думки
1. Доручення
Після того, як ви підписали свій перший контракт з агентством, будьте готові негайно розпочати отримувати завдання по телефону, а також в електронному вигляді! Якщо ви не вказали, що не приймаєте запити того самого дня, сподівайтесь, що з вами зв’яжуться десь за кілька тижнів до години призначення.
Хоча перед підписанням контракту непогано запитати у кожного агентства, скільки попереднього повідомлення вони зазвичай надаватимуть вам про призначення, мовні компанії часто не можуть передбачити, наскільки заздалегідь їм знадобляться перекладачі з будь-якої мовної пари. Це зумовлене запитом кінцевих клієнтів про перекладачів, що часто буває абсолютно непередбачуваним.
Обов’язково вирішіть заздалегідь, які будуть ваші тарифи на роботу, яку ви приймаєте, попереджаючи менше ніж за 24 години.
Також переконайтеся, що у вас є все необхідне для виконання ваших завдань, перш ніж щодня виходити за двері!
2. Форми перевірки роботи
Кожного разу, коли ви приймаєте доручення перекладу від агентства, агентство або надсилає вам бланк підтвердження працевлаштування (EVF) із деталями призначення, або вони просять вас заповнити порожній EVF із даними, які вони надсилають вам окремо. EVF зазвичай включають таку інформацію:
- Ім'я перекладача
- Мова (крім англійської)
- Дата доручення
- Час початку та закінчення договору за контрактом
- Назва та адреса медичного закладу
- Відділення в межах медичного закладу (неврологія, педіатрія тощо)
- Номер медичної картки пацієнта (MRN)
- Ім'я пацієнта
Примітка: Важливо фіксувати на EVF фактичний час початку та закінчення для призначення, який може відрізнятися від передбаченого часом початку та закінчення, наприклад, коли пацієнти прибувають рано або зустрічі тривають довше, ніж передбачалося.
Кожен EVF підписується як перекладачем, так і медичним працівником в кінці кожного призначення, і він повинен бути отриманий агентством протягом 24 годин. Ви можете надіслати їх факсом безпосередньо в агентство або відсканувати як вкладення електронної пошти. Якщо ви робите останнє, обов’язково відскануйте їх як зашифровані вкладення електронної пошти, щоб захистити їх конфіденційність.
3. Конфіденційність
Оскільки EVF зазвичай містять надзвичайно конфіденційну інформацію, таку як імена пацієнтів та номери медичних записів, обов’язково постійно тримати їх у безпечному місці, а також подрібнювати друковані копії та видаляти електронні версії відразу після надання їх уповноваженим установам.
Закон про переносимість та підзвітність медичного страхування (HIPAA) - це федеральний закон, який передбачає захист конфіденційності та безпеки медичної інформації пацієнтів та передбачає серйозні наслідки за порушення цього закону, включаючи припинення трудових відносин, час ув'язнення та штрафи до до 50000 доларів за порушення.
Обов’язково зберігайте окрему документацію про свої завдання, включаючи дати, місця та час початку та кінця, для власних записів.
Регламент HIPAA
4. Форми оцінки
Деякі установи попросять взяти із собою форму оцінки перекладача для кожного завдання. Вони повинні заповнювати медичного працівника щодо вашої роботи після кожного призначення, і зазвичай вони надсилаються факсом безпосередньо в установу самим медичним працівником.
Питання щодо форм оцінки можуть включати:
- Чи вчасно перекладач приїхав на завдання?
- Чи був перекладач одягнений належним чином?
- Перекладач представив його чи себе?
- Чи перекладач спілкувався без зусиль?
- Чи ефективно перекладач спілкувався?
- Чи перекладач поводився з ним професійно?
5. Створіть ефективну систему подання
Дуже важливо мати чудову систему подання документів, щоб організувати документи для різних агентств, в яких ви будете працювати. Це допоможе вам швидко знаходити форми, коли ви готуєтесь до щоденних завдань та розсилаєте рахунки-фактури в кінці місяця, крім того, полегшує вам життя під час оподаткування.
Ваші файли для кожного агентства можуть бути позначені приблизно так:
Файли для кожного агентства:
- Політика та процедури
- Договір
- Заповнені форми перевірки зайнятості (переконайтесь, що ви подрібнили та видалили їх відразу після надсилання електронних копій агентствам)
- Пусті форми перевірки роботи
- Пусті форми оцінки
- Рахунки-фактури
- Щомісячні звіти про діяльність
6. Оплата
Деякі мовні компанії вимагатимуть, щоб ви надсилали їм рахунок-фактуру в кінці кожного місяця, тоді як інші надсилатимуть вам щомісячний звіт про діяльність / рахунок-фактуру, виходячи з часу, записаного у ваших EVF.
Зазвичай агенції платять вам в електронному вигляді, вносячи ваші платежі безпосередньо на ваш банківський рахунок щомісяця або раз на два місяці.
Слідкуйте за своїми депозитами, щоб переконатися, що вони точні!
7. Працюючи в декількох агентствах
Кожне агентство унікальне. Як тільки ви почнете працювати більше, ніж один, ви неминуче помітите подібність та різницю в їх політиці та процедурах.
Наприклад, одна компанія може вимагати від вас негайно зв’язатися з ними, якщо ваш пацієнт не з’явиться протягом п’ятнадцяти хвилин після закінчення контрактного часу початку, тоді як інша компанія може вимагати, щоб ви зв’язалися з ними лише у тому випадку, якщо тривалість зустрічі перевищує ваш обумовлений час більш ніж на годину.
Ці правила, як правило, ґрунтуються на домовленостях агентств з їх прямими клієнтами, маючи на увазі медичні заклади, в яких ви перекладаєте, і важливо, щоб ви дотримувались цих нюансів. Якщо потрібно, створіть таблицю з вимогами кожного агентства та візьміть її з собою як орієнтир.
Можливо, ви також захочете використовувати аркуш журналу для документування спілкування з мовними компаніями під час виконання завдань, щоб допомогти вам стежити за дотриманням їхніх вказівок.
Ось деякі додаткові випадки, коли агенції можуть вимагати, щоб ви телефонували їм під час доручень:
Приклади:
- якщо пацієнт з’явиться до вашого контрактного часу початку
- якщо зустріч була скасована
- якщо зустріч закінчується за 20 або більше хвилин до закінчення контракту
8. Час очікування документа
Як медичний перекладач, очікуйте тривалих періодів очікування під час виконання завдань.
Щоб захистити себе, а також установи, які ви представляєте, важливо задокументувати весь час очікування, включаючи:
- Коли пацієнт приходить із запізненням
- Коли медичний працівник приїжджає із запізненням
- Будь-який проміжок часу, після закінчення якого пацієнт приймається на прийом і чекає на прийом до медичного працівника, включаючи період очікування після того, як у пацієнта медичні сестри перевіряють свої життєві показники та чекають звернення до фахівця.
Таким чином, якщо пізніше у вашому агентстві запитують, чому зустріч, яка мала тривати годину, тривала дві години, у вас є документація для підтвердження.
9. Виклики роботи незалежним підрядником
Робота фрілансером, безумовно, має свої переваги, але не помиліться - є компроміс за свободу, яку ви маєте як фрілансер.
Ось деякі проблеми, з якими ви зіткнетесь:
- Вам не гарантується певна кількість годин на тиждень або на місяць, тому ваш дохід може різко коливатися з одного місяця на наступний. Це може бути особливо важко, якщо ви покладаєтесь переважно на роботу з фрілансу для отримання фінансової підтримки. Навіть робота в декількох агентствах не гарантує вам стабільної роботи та доходу. Насправді, різні агенції часто хочуть укладати з вами контракт на зустрічі в часи, що перекриваються, тому вам неминуче доведеться відхилити одну пропозицію, щоб прийняти іншу.
- Як незалежний підрядник, ви не отримаєте пільг, які зазвичай пропонуються штатним працівникам, наприклад, медичного та стоматологічного страхування, тому ви несете відповідальність за їх оплату з кишені, якщо хочете.
- Як фрілансер, державні та федеральні податки не утримуватимуться з ваших зарплат, тому вам важливо пам’ятати про їх сплату, а також про податки з самозайнятості, щоб ви не заставались зненацька, коли час оподаткування змінюється навколо.
- Дотримуватися політики кожного відомства може заплутати. Наприклад, одне агентство може вимагати від вас зателефонувати їм, якщо пацієнт не з’явиться протягом певного періоду часу після початку призначення, тоді як інший агент може не з’явитись. Нехтування дотриманням цих індивідуальних нюансів може коштувати вам майбутньої роботи в агентстві.
- Ви їдете в різні місця, і вам потрібно буде ознайомитись із маршрутом руху та відстанню до кожного з них, а також з місцями для паркування в кожному будинку, щоб знати, скільки часу їзди дозволити собі, щоб вас не було t запізнення до завдань.
- Ви часто отримуватимете короткі повідомлення про доручення.
- Ваш графік буде змінюватися щодня.
10. Деякі заключні думки
- Залишайтеся на зв’язку з місцевою організацією перекладачів, як джерелом постійної підтримки, а також мережевих можливостей.
- Ведіть журнал пробігу, щоб допомогти відстежувати ваші витрати на дорогу.
- Підтримуйте свій транспортний засіб у належному стані.
- Завжди дай усе від себе!
© 2016 Гері МакКлімонт